本片相对于其它经典的悬疑大作来说,肯定是无法相提并论,但其通过卓越的剪辑手法将本片的悬疑效果呈现的非常自然和流畅,影片后三分之二的部分,剧情反转蜂拥而至,高潮部分亦有着自己独特的风格,整体观影效果还是不错的。
小编会给本片一个7.5的评分。
本片以一部风靡全球的小说的翻译工作为剧情依托,所有的剧情发展也就在这九位译者之间展开。
小编细查之下发现,饰演这九位译者的演员虽然可能并不为我们国内的观众所熟知,但其都大有来头。
首先是我们的男主,埃里克斯·劳瑟饰演的最终大BOSS,他参演过《模仿游戏》。
在片中的扮相比较普通,片中的身份是英文译者,实际是隐藏在背后的运筹帷幄之人。
女主是欧嘉·柯瑞兰寇饰演的俄文译者,其参演过《007:大破量子危机》,在其中饰演邦女郎,并在《遗落战境》中出演女一。
片中这位俄文译者有着对文学有着超脱于世俗之外热爱,但又有着单纯的内心,为了更好地翻译作品,甚至不惜去亲自体验溺亡的瞬间。
在人群中突兀的一袭白衣,或许也暗示着出淤泥而不染的高洁。
其次我们的终极反派也是大有来头,他是朗贝尔·威尔森饰演的暗黑出版商。
朗贝尔·威尔森参演过《黑客帝国2》和《黑客帝国3》,并分别饰演反派。
在片中朗贝尔·威尔森饰演的是一位利欲熏心的出版商,为了拿到著作授权,不惜杀死自己的恩师。
其次本片中其她译者也都大有来头,例如葡萄牙语译者小姐姐萨拉·吉罗多,出演过《美女与野兽》(2014)。
丹麦语译者的饰演者西瑟·罗比特·科努德森,出演过HBO的《西部世界》。
中文译者的饰演者弗雷德里克·周,他被认为是法国第一个出名的亚裔喜剧演员,其父母是柬埔寨金边的华侨,出演过《超体》。
简言之,这些配角在自己的国家都是响当当的人物,只是在国际上没有知名度而已,这些演员的演技完全可以放心。
本片的剧情相对来说并不复杂,可以说是一出借助翻译文稿的复仇大戏,高潮迭起,引人入胜,最后的反转也是非常抓人眼球。
本片中引起很多网友争议的是下面这段情节。
有网友认为这是在刻意抹黑我国的审查制度,也有网友认为介于最近发生的“动漫人物发色举报”等事件,我国的审查制度确实存在不合理之处。
更有激进的网友将其上升到了对这位亚裔演员的人身攻击上。
小编则认为大可不必,我国特有的审查制度近年来确实被很多人诟病,认为其审查制度导致的作品删减问题对作品本身造成了很大的影响,以分级来代替审查的呼声也越来越多。
审查制度有好的一面,就势必有其存在局限性的地方,盲目的追求所谓的文学自由,一刀切的取消审查制度,也未必就是明智之举,所有的制度和政策都会在实践中逐渐修正,至少我们还可以自由的讨论审查制度的优劣,就说明自由其实并未远离我们。
本片的另一个亮点就是将翻译员这个职业呈现在了观者的面前,由于小编在闲暇之余也会参加公益的字幕翻译工作,所以对翻译从业者处境还是颇有同感的。
译者是链接读者和作者的一座桥,但却往往被视而不见。
目前很多的公益字幕组都是一群志同道合的人,在免费为广大观者翻译电影资源,他们所要求的,也不过就是片头那一闪而过的属于自己的笔名而已。
最后,向广大的电影从业者致敬,疫情之下,君请共勉!
利欲熏心的恶徒,总是会披上正义的伪装,邪恶血腥的恶魔,总是会触碰纯良的灵魂,以孤独为友的侠者,以一己之力抗争着世界,你会记得他吗?
那个以风为友的游侠!
以上内容转自微信公众号《诗词里的影院》
诗词里的影院
翻译疑云这部影片要是只拍上半部堪称少有的密室悬疑佳片,令人惋惜导演编剧能力不足野心却不小,下半部越拍越烂活生生的拍成了一部烂片。
上半部题材十分新颖,来自世界各地性格迥异的九名翻译家,被带到了一座完全封闭的别墅翻译一部畅销小说。
为了保证小说内容不被泄露,贪婪的出版社老板无所不用其极,没收手机切断与外界一切联系,持枪安保24小时监控。
按照套路设定观众也能猜出来后续发展,小说一定会被泄露出去,老板开始抓内鬼。
与世隔绝的场景就是经典密室谋杀案名场面,只不过这次不是杀人而是泄密。
老板和九名翻译疑神疑鬼怀疑同伴,揪出每个人隐藏的小秘密展现出人性的另一面。
这么拍下去本片将会是一部成功的悬疑影片,此时导演和编剧自认为才华出众不想按部就班的拍,必须拍出花样才能彰显出才华。
影片进行到一半风格突变,先是最为重要的封闭空间被莫名其妙的打开,男主角回忆破坏了封闭的悬疑和紧张感,是影片败笔的开始。
九名译者的故事也戛然而止,女主角前半部的神秘变成了可有可无的搞笑。
影片最大的悬疑是如何在封闭空间中与外界接触,编剧难以自圆其说只能依靠着侮辱观众来收尾,原来早在进去密室前小说原稿就被泄露了,一段紧张刺激的与地铁竞速拍出了谍战片的感觉。
此时影片风格惨杂的内容就多了,既要追忆别墅里发生的故事,又要讲述怎么偷原稿,神秘的作者又时隐时现,被导演遗忘的九名译者故事还要讲,贪婪的老板有多邪恶,总之这一切都要在有限的影片下半部讲清楚。
有限的时间内想把这么多线索讲明白了,难度可想而知,等待观众的也只剩下越来越烂情节。
编剧导演江郎才尽只能不断生硬强反转一次次的观众智商,导演突然想起了被扔在别墅的九名译者故事,莫名其妙的出现一名译者讲完自己的故事自杀强行推动影片进入高潮。
作弊天团中的一员受不了良心刺激,马上要崩溃了打乱了所有人的阵脚,影片急匆匆的进入到高潮中,一阵混乱中贪婪的老板误伤了女主角,其实到了影片结尾女主角的存在除了花瓶作用看不出一点价值。
影片又一次强硬反转侮辱观众,主角开了天眼被压榨侮辱的老实巴交的女员工在关键时刻也要秀一把反转反水成功,不止一次反转后面就是不断反转把观众转晕为止。
反转开始神秘的原作者出现了,再一次反转观众也猜到这个老人家肯定不是作者,也肯定被老板害死了。
此时又一次反转作弊天团费劲巴拉根本没偷到原稿,因为天团首领就是原作者。
终于到了惩恶扬善的时候了,又一次强硬反转,老板本来报警作弊团勒索,结果脑子进水在监狱自己承认了杀人,天团首领全程开挂的让观众恶心。
影片上半部和下半部明显不是一部影片,上半部值得一看,下半部就是导演和编剧不断反转侮辱观众,男主角不断开挂强行结局。
导演和编剧花样作死,把一部佳片活生生的拍出了大烂片。
总结:前段戏复杂没亮点。
中期开始吸引人。
后期反转几次,不太过亮点很一般。
如果能把前戏不用过复杂,中后期多反转加亮点吸引估计8分以上了。
前期太多无关剧情还有人物太多浪费了整部电影节奏。
重要点一直没有突出明白。
反转又太少。
这部最多也只能6.5分了。
实话实说中期还真的不错。
如果能把后期多一些剧情再反转可以把前期复杂盖过。
有点可惜了。
影片中有一幕,男主角被反派开枪射中心脏瘫倒地上,后来缓慢苏醒过来,原来在他胸口藏着一本普鲁斯特的名著《追忆似水流年》,挡住了子弹救了他一命。
恐怕只有在法国电影里才能看到如此巧妙结合文学主题与惊悚悬疑气氛的浪漫化情景,这无疑证明了法国人确实很擅长拍摄犯罪悬疑题材。
这部新片《翻译疑云》的构思大胆巧妙,大部分情节发生在地下室的密闭空间,让人误以为是密室杀人悬疑类型片,但看完之后却发现那仅仅是其中一部分情节。
悬疑题材的成功关键肯定要依赖滴水不漏的剧本,而这部作品的另一个取胜之处在于不可靠叙述者的视角,令剧情在后半段接连出现两个意外的反转。
这种叙事方式像在阅读英国作家麦克尤恩的小说,有一种出其不意的文学化意味。
事实上,这个故事本身就是跟文学密切相关。
话题围绕着作者、出版商和翻译者之间的利害关系大做文章。
在影片里,出版商永远是自私逐利和心狠手辣的,他不懂得文学创作对于作者的意义,在他眼中写书只是赚钱的工具;作者全心专注于文学创作,漠视金钱,但现实中却要依靠出版商才能获得名利;而作为作者真实思想的传达者,译者无疑是最受压迫和剥削的底层群体,为了五斗米而折腰的译者大有人在,剧中那个来自希腊的老翻译家就是例子。
而无辜的则要数一死一重伤的两名女性译者,她们卷入这场无妄之灾实在令人唏嘘不已。
从这个角度来看,这部影片有暗中支持翻译者,并为这个弱势群体发声的意味,不得不让观众在体验精心设计的悬念与反转之余,留下一些现实思考的时刻。
正如影片片名《翻译疑云》,这是一个由小说翻译开启的故事。
举世闻名的悬疑巨著《代达罗斯三部曲》的完结篇终于要问世了,为了使全世界的书迷能共同欣赏到这本伟大的畅销书,出版社邀请了9名翻译同时翻译该书。
从各地赶来的翻译被专车接到了巴黎郊外的一处别墅中。
在入口安监处,所有的电子产品与可能泄密的工具都被封存,工作人员提醒道来此工作的条件就是“绝对保密,不留痕迹”。
森严的保安制度已经足以让人感受到出版社对原作的保护程度,那接下来进入密码把门的地堡就不会太令人惊讶与惊吓了。
地堡中没有网络,但是设施齐全,游泳池、餐厅、图书馆、健身房一应俱全。
当然对于原作的保护也更为严苛,原稿放置在出版社长艾瑞克的密码手提箱中,每日发放20页给各位翻译,原稿及带锁电脑设备都不能离开工作间,保安全程监视。
可是,谁知2个月以后,艾瑞克竟然出现在了监狱里,而小说也已出版,坐在他对面的究竟是谁?
艾瑞克对他/她说道“除了我和作者之外,没有人拿到过原稿。
尽管如此,原稿还是落入你手中,什么时候?
”片名中的疑云似乎已经渐渐浓重。
这是一个找泄密者的故事么?
我只能说这是一部不逊于《看不见的客人》的电影,值得每一个感兴趣的观众在观影过程中一层层抽丝剥茧揭开谜底。
在这看似是找嫌疑人的悬疑故事里,文学的力量却常常在不经意间呼之欲出。
贯穿全片的 《代达罗斯》如同当年万人空巷的《权力的游戏》,从读者到译者,人人都为之痴迷。
它的故事它的主角它的结局,时刻牵动着大家的心弦,它的不同凡响也使出版社赚得盆满钵满。
可是谁能想到在这个世上,最不了解这本书的可能就是离它最近的出版社长艾瑞克。
商人冷漠的基因助他成就了辉煌的商业版图,也使他错过了文字带来的温暖与通透。
而与之恰恰相反的,是被他关在地堡里毫不尊重的翻译,是被他当做摇钱树却毫不理解的作者,他们的生活未必如意,他们的事业未必成功,但是他们与书中人物的共情令他们明白主角的痛苦与无奈,也期待着故事的发展与结局。
这些文字,既是他们的工作台,也是他们的避风港,他们把人性投射进文字,又从文字里汲取养料。
无论是译者,还是作者,这些文字都是他们的孩子与希望,他们也期待能带给更多人力量与勇气,因为“打开书页,世界就在眼前,文字的力量,胜于一切,它将永远活在我们心中”。
在这部电影里被看见的或者不被看见的作者们,都是这些文字的缔造者,都值得被感谢与纪念。
而在如今IP影视化轰轰烈烈的潮流中,正因为对那些感动过自己的文字的珍视,许多书迷往往对改编影视颇多苛责,这是怒其不争,也是哀其不幸。
在娱乐至死的产业链中,太多的从业者像唯利是图的出版社长一样,包装着表面的热闹,迎合着喧嚣的人群,却从不曾打开书页,去体会书里的冷暖世界、悲欢离合,工具化的文字失去了其本来的温度,又如何使影视化的作品感动观众,一帧帧精修的美图也无非只是没有灵魂的计价器。
关上屏幕,我只想翻开书页,任何一本书,我要把自己放在这凝结了许多人心血的字里行间里哭哭笑笑、与世隔绝……
朋友圈看到有人推荐的电影,存了很久,终于看了。
久违的熟悉的法语。
最开始节奏不快,但很容易看进去,很舒服。
说悬疑我觉得不够,主要还是反转。
随着最后真相的揭晓,很多观影时困惑的点被解开了。
以下可能涉及剧透,未观影勿看!
勿看!
勿看!
难怪男主会在女主病房里说,凶手就是镜子里的自己。
设计了这么一大圈,既是为了自己的东西在自己手里。
不满于那个人利用自己作品赚钱的手法,更是惩罚他,让他说出自己杀了老人的真相。
(那个老人家好好,看到他被推下楼梯好难过呜呜呜π_π)可惜,还是有人死了。
那位夫人从一开始机场送别时老公说娶你因为你是翻译能在家就觉得不舒服,果然,一个人放弃的梦想才是最念念不忘无法释怀的东西,如果她有机会去尝试,哪怕没有资质不会成功,结局或许也会不一样。
真是令人唏嘘。
看的过程中总会想,何至于此呢?
怎么就至于这样审问,甚至开枪呢?
大概原因就是,贪婪会使人疯狂,极度的疯狂。
但贪婪也会有代价,总会有人来惩戒。
影片还设计了中文国际化,没想到会有这一趴。
没太看懂女助理看到的照片代表什么,让她放弃了继续帮助出版商,大概是代表他也扼杀过她的文学梦想?
总之,晚上观影体验很不错。
最近恰恰连着看了这三部剧,没想到意外联动。
《危情十日》和《喜鹊谋杀案》的作者都是和柯南道尔一样,喜欢写严肃文学却被迫写一些主流小说,最后大火后不忘初心,把主角(如福尔摩斯)写死。
而《喜鹊谋杀案》和《翻译疑云》都是出版社书商把作者(或假作者〉害死,还都是推下去摔死(一个是推下楼梯一个是从房顶退下)。
都是三部佳作。
看来对文学的追求,书的喜好,喜爱和崇拜。
加上版权维护都是一个可值得深挖的题材。
看前半部分的时候,确实节奏奇怪,有点看不下去。
导演可能是没拍好时空转换,其实是两个时间线发生的事在穿插着讲,后来甚至有了三个时间线,但刚开始看的时候看不出换了时间线,所以云里雾里的。
看了一半就有点猜到了,后半段节奏就安排得蛮好的,引人入胜,一步一步接近事实,最后一段自述很清楚地讲明白了原作者的动机,和作案手法。
我不太明白对原作者为什么有那么多争议。
首先,他的报仇是为了自己的恩师,他都被人杀了,还不允许人家去复仇?
他是个理想主义者,写作并不是为了俗世的成功,所以和商人有本质的矛盾,这在有的人看来可能是矫情,但矫情并不是罪,商人谋杀和监禁才是罪。
我看到有人的评论说,商人把译者们监禁,以及翻译者的东西,都是在书被泄露以后发生的。
泄密以后发生的也是犯罪啊,难道别人偷了我的东西,我把他私底下关起来,不犯罪吗?
何况早在泄密之前,他的行为就已经很类似于监禁了。
其次,他的作案手法其实是很高超的啊。
有人说他可以直接自己泄露,不需要通过译者们的手。
第一,他的主要目的还是为了恩师复仇,要抓住反派的把柄,这样没法抓到他的把柄。
第二,他想让反派身败名裂的同时,被自己的傲慢惩罚。
本片其实是强调了译者的重要性的,但是反派把译者当牲口当机器,完全没有尊重他们。
你看不起译者,译者却能给你带来大麻烦。
参与的译者其实都有自己的理由,虽然看似有点疯狂,但人生就是会疯狂那么几次啊!
在这个过程中发生了难以预料的伤亡,有人为此指责男主。
他不是完美的,不能保证每个人的安全,但这是在意料之外的,他没想到反派已经丧心病狂。
在我看来,男主的整个逻辑线还是很清晰的。
他利用书的第三部第一句话,给自己争取到了入局的机会。
然后找到了几名译者,说服他们加入。
伪装成调包,这里密码069和777不同就已经埋下了伏笔。
又有人说没必要拉进来四个译者,当然是人越多,越混乱,才能让反派越手忙脚乱,找不出是谁干的啊。
他和他们聊天,记下了他们各自的口头禅,爱唱的歌,然后提前设置好短信内容,让反派怀疑每一个人,却无法猜到究竟是谁。
译者们又互相打掩护,酷女孩拆石膏男的石膏,就是在互相洗脱嫌疑。
这个计划其实还是蛮完善的了,无论反派打不打钱,男主都是计划要入狱的,他通过揭秘,激怒反派,让他自己承认杀了老头。
我认为这片的主题其实是尊重创作,写作和翻译都是创作,反派就不尊重他们,觉得一切都是生意。
这本来也是没错的,但很明显他有点走火入魔。
在本片结尾处,恩师对拿着原稿的男主说,这书很有你的个人风格,你是为了你自己写作的。
其实这句话已经揭露了这个思想,他是为了写作而写作,并不是为了普世的成功和财富,否则他也不会躲在幕后。
他是一个很尊重创作的人,所以要让反派承担的,除了杀人的罪行,还有不尊重创作的代价。
缺点瑕疵也是不少,比如说,反派人设还是有点扁平化,一个唯利是图的商人,智商也不够高,所以没有一些棋逢对手有来有往的争锋感。
感觉他也只会举枪杀人。
其次,有几个配角挺工具人的,删了不影响剧情,女主角的戏我也不太懂。
本片有个片段提及东方快车,它跟东方快车的剧情其实还是差得有点远的,快车的每个角色都设计得很精妙,剧情衔接也很完美。
不过东方快车毕竟是阿婆的巅峰之作,很难比肩。
这部片子已经是近年来拍得不错的悬疑片了,怎么不算呢?
结尾的质量太高了,前边除了地铁偷稿拍摄手法其余都有待进步,不够吸引人。
但是结尾的亮点,让我的三星变成了四星,隐有大片风采。
当真正的创作者被迫隐身在名利体系背后,文学的价值还有多少纯粹可言?
一部小说的命运,从作者笔下到读者眼中,竟需要经过如此复杂、权力交织的路径。
文学,是否已被资本改写得面目全非署名,不只是一个名字,更是一种尊严的认领。
亚历克斯并不是一个完美的“英雄”,但他的反抗,让整个出版界的虚伪与剥削无处遁形。
他用一场谋划,暴露了更大的制度罪行。
真是死亡笑话
法国同学狂修西语二外的阴影历历在目
他有什么错,他只是想大家都讲希腊语罢了😂还有全剧高潮部分:
真的笑死,死因:会中文
先夸电影的叙事。
情节的推进一点都没依靠生硬解说、仅靠剪辑就完成得很流畅。
层层叠叠的时间线和因果线的穿插亦不突兀,造就了本片极佳的观感。
开篇设置悬疑:这个书店是什么?
怎么被烧了?
这件事为什么重要?
而电影在很后面才揭晓答案。
因为这是电影里很重要的一个情节,所以放出来的线尤其的长。
相比之下,掉包的手法在剧情中的重要性反而不大,因此是被“速战速决”地揭示了。
类似地,男主的特殊性和“Oscar Brake”老爷爷也是在电影较早就体现出来了,而这条线的“收”也相对靠后。
电影里的几个小伏笔很巧妙的。
比如在掉包的时候掉出来的那根笔——它在提示观众,那掉包真的成功了吗,究竟是为什么成功的。
这一条因果线也收得较晚,让人更为惊喜。
这个环境看起来很适合自习电影中的推理手法中规中矩。
“暴风雪山庄”的设定、反密室的作案手法都挺本格的。
多人参与作案参考《东方快车谋杀案》。
但是除去偷原稿这部分的手法,其他的悬疑基本都是用“男主太nb”这一事实解决掉了,没有让人心服口服的快感。
编剧或许想通过把反派打造的特别令人反感来让观众获得最后的爽感,但是吧,这个人坏得很奇葩蠢得很别致...商人追名逐利必然会做被大众或创作者不齿的事,但是你说他一个出版商为了一本书的钱杀了自己的老师、未来的摇钱树么。
就算有可能,但他真的会之后为了省200/500万欧元一口气又要杀那么多人呢?
不是很有说服力。
后面的对峙也显得他过分急躁。
严肃作品把一类人描绘地太过绝对其实不太好。
不过演员演得不错。
(顺带一提,这个人是《黑客帝国2》里的一个反派,当时表演法语骂人并形容其犹如“用丝绸擦屁股”深深地震撼了我)。
这段就属于可以但没必要的纯拉仇恨行为相对让他少瞎作瞎作一点,其他人物的塑造也有改进的空间。
其实本片在猜内鬼的桥段悬念不大,因为电影很明确地指向了rebecca和男主,而rebecca又上来就“自爆”,所以观众很快便能意识到是男主要秀操作。
其实可以给其他人物/或者挑一两个人加一点red herring,让观众多推理(开头一段倒是体现出了大家的个性鲜明和人人都有疑点那个味儿,但没有再发展)。
或者可以让其他人反应社会现象。
例如阿加莎的《无人生还》,就算很快便当的角色也都对应社会里形形色色的人,并通过与他人的互动来呈现他们观念,比如那个宣扬女德的老太太。
本片显然有意体现每个译者的性格三观,但没有凸现他们的优缺点或进行批判。
导致这些人徒有人设但没有深层意义(没有moral lessons)。
当然这很可能是受片长制约的。
丹麦女人那一段情节我觉得是个例外,做的很不错。
虽然“文学气”有点重。
这一段温馨的聊天算是唯一让众人一心输出价值观的地方了。
这里和后面合力围攻反派的段落都很紧凑,是个优点。
说到文学气,我感觉电影里对书的内容的提及、男主和rebecca的行为准则,只是体现编剧的个人观点而非推进剧情。
其中书的情节、rebecca的执着、《追忆似水年华》替男主挡子弹、还有男主在rebecca病床边说的那段话,我没看懂它在隐喻啥... 希望能有大神点拨迷津。
至于反应译者现状这一点,电影因为剧情需要有点过于夸张/具象化对译者的压迫了(失去人身自由),导致观众更可能把困境更单纯地当做戏剧化的处理而不是真是存在的事情。
(PS有人科普将译者关地牢是存在的,见评论区)平凡琐碎的压迫拍的好的话一样可以令人窒息。
但这样也会减少电影的戏剧性。
我个人在做志愿翻译,也上过coursera上教翻译的网课。
根据我肤浅的认识,除非是在翻译说明书,翻译其实需要很强的文学素养和语言能力。
但是国内译者的付出还没有相称的保障和回报。
至于片中chen也提到的sensorship问题,生活在时代的大家应该都对此有所体会吧。
其他的,演员们的演技都在线(而且基本都真的对应在片中的国籍的,大家的法语说的也是真好,我慕了)难得有个智勇双全点的华人角色。
女主长得有点像Zeta-Jones,男主看起来很诱/受。
查了下他原来是小图灵和《去他*的世界》的男主。
未来可期。
来大家一起欣赏祝大家端午节安康。
欢迎讨论。
如果走过路过留个赞就更好了qwq。
逐利之人不会理解文字背后的众生百态,笔者的一字一句又岂容亵渎?当他不再执笔时,庸俗的你或许还不如一个有血有肉的角色…
悬疑片毁于话唠。
看到一半我都猜出来幕后策划是谁了。觉得一般,一般因为很多法语没听懂,另一半总觉得这片节奏以及结构上少点什么。
什么机吧玩意儿
22.12.29看不下去了
文学谋杀案。译者不只是作者的附庸,有时候作者愿意为译者付出更多。悬疑部分有阿加莎的风格,小图灵的演技和一口流利的法语真没得说,这娃是迟早要提名奥斯卡的呀~~~~~
文艺青年复仇记,诡计的亮点在于反向东方快车谋杀案。全世界都在讲中国话这一段,有被笑到。
我实在不喜欢男主。
把话撂这儿了,这电影会像《十二怒汉》和《完美陌生人》等群像类型一样被翻拍。美中不足的就是反转不够多,书袋掉得太稀松,要是让我改编……怎么禁忌怎么来,反正傻子看不懂。
有点心疼那个想成为作家的女译者
对暗号1、2、3竟然全球通用,瑞贝卡流血流泪都那么美
反转再反转的悬疑片标配结尾,但转来转去绕糊涂了观众也暴露了导演功力的不足,感觉前期剧情都是为了最后的各个反转做铺垫,剧本整体不够自然流畅。
如果不是疫情,其实蛮可以在北京今年的各种电影节上期待一下。爱、自由、热情与人道精神战胜冷漠、体制与金钱,理想主义的温情为时代招魂。本片的结局在片中就已写就,真正令本推理迷愉悦的是强势迅速的反转。(秘书就是秘书,倒是有点反常)以及本片也是编导合一呀。
现在悬疑片选材范围越来越广,真是三百六十行,行行出柯南。
矛盾单一,节奏缓慢,铺垫又臭又长,人物混乱,刻画不清,半个小时的信息量搞了100分钟。
男主这个局做得,一言难尽。
唯一的看点,是最后在场的译者们使用自己的语言作为武器,团结起来对抗反派
原作者对无良出版商的残忍暴击~悬疑气氛很棒,叙事方式让人想到《心迷宫》,最后一秒揭开的真相极具震慑力~推荐
好普通, 特别是最后的结局, 全程看Olga Kurylenko
用“东方快车谋杀案”做幌子的复仇故事,但真相前的铺陈乏味又无趣,浪费了好idea