S1E10观后拙见如剧中Sloan所言,"the greater fool"是个经济学术语,中译为"博傻理论"。
这个名词我并非初次听说,却对Sorkin据经济学本义做出的新闻人角度引申感到尤为惊艳,忍不住又花时间围绕Episode10做了些功课。
Sorkin借剧中角色之口解释了他心中的"the greater fool":SLOANThe greater fool is actually an economic term. It's a patsy. For the rest of us to profit, we need a greater fool, someone who will buy long and sell short. Most people spend there lives trying not to be the greater fool. We toss him hot potato. We dive for his seat when the music stops.The greater fool is someone with the perfect blend of self-delusion and ego to think that he can succeed where others have failed. The whole country was made by greater fools.首先要注明这里的"buy long and sell short"通过联系上下文能猜到是"buy overvalued and sell undervalued assets"之意,但不是金融交易中惯用的表达,脱离语境单拿出"buy long"或"sell short"其实是"买多"和"卖空"。
考虑Sorkin法律背景浓于经济背景,他在创作剧本时大概率是有经济顾问的,用错专业术语的可能性不高,但我尚未见到这两个短语在别处有剧中的含义。
再看Investopidia对"Greater Fool Theory"的定义:The greater fool theory states that it is possible to make money by buying securities, whether or not they are overvalued, by selling them for a profit at a later date. This is because there will always be someone (i.e. a bigger or greater fool) who is willing to pay a higher price.Due diligence is recommended as a strategy to avoid becoming a greater fool.可见经济学是从一个宏观的视角把greater fool视作了经济现象,而Sorkin很清奇地单从greater fool的角度切入,赋予基于"diligence"要"avoid"的一方褒义,挖掘出了更有趣的观点——经济学认为人都该理性,但新闻人恰恰需要这种不理性,国家也是博傻之中建立的。
这是我自封的第一季最高光时刻,一刷时被Sorkin这迷人的脑回路和强有力的语言表达震撼得瞠目结舌。
虽然为了升华扣题而有些断章取义的成分,因为greater fool的"self-delusion and ego"的驱动不是信念和追求而是贪婪和无知,本意是个痴心妄想接盘侠,但Sorkin对博傻概念的加工再创作还是衬得起拥有如此恢宏立意的作品季尾。
-I know what a greater fool is, and I wanna be one.-Camelot. She's the kid at the end of Camelot. Ask me again. Ask me your idiot question again.-What makes America the greatest country in the world?-You do.再就是碎碎念些Sorkin用greater fool挖的坑,烧脑之余欣赏一下Sorkin的讲故事技巧。
不过比起前文探讨的他宏大高级的叙事主题来看,剩下的含义都算家长里短满足边缘观众的八卦趣味了哈哈。
"The Greater Fool"是通过Mac前男友给Will写的新闻报道标题引出的,这种偏偏选Mac和他恋爱时出轨的ex来写稿子的骚操作也只能让观众惊呼,不愧是Will :) "He can get pretty creative with revenge."前男友不白给,稿子内容不出所料直戳肺管:The Greater FoolOne CNN producer remarked, "It's as though McAvoy is unaware of how ridiculous he looks doing what he thinks passes as a Murrow impersonation."A senior VP at parent company AWM laughed as he said, "Will wants to change the world and hates that the world has changed. It's not so much Will McAvoy is old. It's that he is antiquated. His premise is irrelevant and pompous."我个人极度痴迷Sorkin的创作很大程度就在于他打磨每句台词花的精力多到观众看第一遍几乎不可能get到全部内涵和韵律美,这是个"don't assume people who watch TV shows are dumber than people who make them"的精英,虽然有些白左,但作为他的观众"is happy to see smart people against them" :)Who's Murrow?
Edward R. Murrow, in full Edward Egbert Roscoe Murrow, (born April 25, 1908, Greensboro, N.C., U.S.—died April 27, 1965, Pawling, N.Y.), radio and television broadcaster who was the most influential and esteemed figure in American broadcast journalism during its formative years.Murrow was a notable force for the free and uncensored dissemination of information during the American anticommunist hysteria of the early 1950s. In 1954 he produced a notable exposé of the dubious tactics of Senator Joseph McCarthy, who had gained prominence with flamboyant charges of communist infiltration of U.S. government agencies.如果说第一句还是单纯的业务困扰,第二句就是暗戳戳的pun,在观众终于了解了voice message的内容后回看才发现好一个"改变世界,世界变了"的双关。
什么Donxiote的mirror,什么reality isn't,Will在说的不只是工作,还有感情的暗示,自以为表白被毙的苦闷,以为Mac已经move on了的自闭。
埋gossip线稳定收视率是有效的,这个坑成了我看第二季的第一动力……Sorkin坏坏地在本季结束只播了message的一半,正卡在love一词之前,连interview里都坚称Will是因为Dorothy Cooper重燃斗志返回newsroom,为避免剧透堪称处心积虑。
能力出众性格直爽的美女配上冷面热心爱的深沉的别扭大叔,莫非是美剧卖萌的标配。
万恶编剧填了坑后,这季的糖甜得吃不消。
听说Mac根本没收到消息之后Will那个小表情和Donxiote cosplay,编剧您不但有城府,幽默感也真不错呢。
Will感情上也是The Greater Fool,单纯字面意思的greater fool。
Mac能毫不掩饰表达爱意和歉意,"You're melting, aren't you? Your heart is full."这动人的情话啧啧~Will那边不但要嗑嗨得"couldn't feel my face"才开口说love,而且连Mac如果听到他示爱能否回应也莫得自信~最后回到Mac前男友写下the greater fool的内涵,是在批判Will坚守新闻界无法坚持的原则的那份狂妄自大,还是在褒奖Will博傻般的行为撑起了整个新闻行业,亦或是在嘲讽Will在爱情面前畏首畏尾的自欺欺人?
We'll never know.
《新闻演播室》也许是一个很好的美剧,但看着很累。
这部剧绝不是给中国人看的。
这部剧面向的观众,只能是两种人:1,美国人,2,外国人,但非常熟知美国文化,至少在美国生活过5年以上。
否则,看此剧需要做足功课,因为剧中随便一句台词、一个事件,都会涉及到美国政治、经济、历史、流行文化方方面面,不对美国非常了解真看不了这部剧。
这些涉及美国文化的地方有两类。
第一类这一类可以称之为“梗”,体现在一两句台词上。
随便举两个例子。
第3集,Wil的老板charlie参加一个高层会议,当时会场气氛剑拔弩张极度紧张大家默不作声。
字幕台词:(charlie)我干坐了两个半小时 完全不懂是在干嘛。
像是在演费里尼的电影一样。
字幕解释:意大利电影之父 着力表现人的内心charlie这句台词很搞笑,讽刺当时的会议的尴尬气氛非常到位。
但觉得搞笑的前提是必须知道有费里尼这么一个人,且知道他的电影——正如字幕解释一样: 着力表现人的内心。
费里尼的电影都有哪些:大路(1954年),卡比利亚之夜(1957年),甜蜜的生活 (1960年)只有资深电影发烧友才会知道这些吧。
另一个例子,第5集演播室上两个人的对话。
字幕台词:接下来看看詹妮弗·安妮斯顿的新喜剧《随波逐流》今日上映之后带来附近影城的现场直播电影迷们战低温只为先睹为快《贾斯汀·比伯: 永不言败》just to be the very first to watch "Justin Bieber: Never Say Never."字幕解释:IMDB评分: 1.6/10所有这些台词就为最后这个笑点服务:俩人一唱一和在大力宣传的电影,是一部超级大烂片。
如果一个人不知道《贾斯汀·比伯: 永不言败》的IMDB评分很低,又怎能体会到这个桥段的笑点呢?甚至如果连IMDB都不知道是什么的话......这部剧还有什么看头呢。
这是第一类“梗”( 这里 梗 = 笑点 + 讽刺 ),特点是台词有笑点有嘲讽,但察觉到它们需要一些杂七杂八的知识,要对国外的电影、音乐、流行文化很了解。
这些梗在剧中大量的密集的出现,如果都能理解,这相当于一个老外熟知中国的程度,能知道“董卿不在台上,刘谦居然还能变成魔术”这句话的笑点所在。
第二类第二类属于背景知识,包括美国及其他国家的经济、政治、历史、社会问题,并非一两句台词所能表现,而是贯穿各集的剧情。
前5集涉及到的有:墨西哥湾石油泄漏、债务上限之争,茶党的伪草根政治路线 ,科赫集团的政治投资,埃及总统穆巴拉克下台......豆瓣上专门有一个帖子讲述茶叶党的背景知识。
(【科普贴】关于S1E3中茶党的若干问题 http://movie.douban.com/review/5504298/)这好比老外看一部中国电视剧,当剧中台词里随便带出一个词“房姐”,老外就能蒙掉。
老外在背4、6级中文词汇中恐怕没遇见过“房姐”这个词。
就算有字幕老外知道“房姐”的字面意思,也未必了解“房姐”事件本身。
就算字幕解释老外加百度百科知道了“房姐”事件前因后果甚至能画出涉及人事的关系图,但如果他如不在北京住上几年、找份月薪3千的工作、看着1平5万房子的广告,还是无法体验“房姐”这个词在透出怎样的一种魔幻现实般的巨大的嘲讽和无奈。
同样道理,我们能察觉并体会到这部美剧中反映的社会问题吗?
所以问题就在这里:第一类的梗,第二类的背景知识,让这部剧显得很内涵,但外国人很难理解。
作为一个外国人,有自信对剧中的“梗”和“背景知识”了解到80%以上吗。
如果没到80%,这部剧看什么呢?
当感情戏看吗?
也许有人说,不是有字幕解释吗。
字幕组很认真,对很多台词都标注了大量的解释。
确实看字幕可以了解剧中台词背后的故事。
但问题在于:需要解释的地方太多,且剧中人物对话速度又太快,根本顾不上。
前一秒看完台词后一秒面就得赶紧看解释字幕恨不得手边在来个IPAD连着维基百科随看随查。
或者:一到字幕解释就暂停,先用10秒把对白字幕看完,再用20秒把解释的字幕看完,再用4分半WIKI一下典故,此时——台词说完的5分钟后——终于可以会心地笑了。
或者:纯当感情剧看。
这部剧也许很伟大,笑点都是高智商的,剧情都是深刻的,事件都是严重的,对美国民众影响都是巨大的,但作为外国人,理解度有限。
像我等对美国的印象只停留在阿凡达、小布什、美国大兵这个级别,再强点知道个美国内战、第二宪法修正案这个级别的平凡的非美籍观众,看这部剧真的很累。
所以我对此剧的整体感受是:看到剧中的所有人都在疯狂的飙台词,"虽然不道他们在说什么,但是感觉好像很厉害的样子。
"
决定学播音记者这个专业的时候,我的很多朋友都不理解,说这么个不lucrative又不安全稳定的事情有什么可做的,在美国这边不好找工作,回国又在这边 freedom of speech 的教育下不会适应。
其实我也不是圣人,对自己的理想也不是那么确定。
但我对新闻的梦想和热情在偶尔的怀疑和畏难中居然一点点成长。
和大家分享两个记忆深刻的瞬间:1 去年帆船比赛,我和teammate 抗着机器在查尔斯河上的大桥正中间 找到很好的位置,等啊等,等他们划过来的时候开始拍正脸。
当时不觉得,回去剪片子的时候被景色给震撼了:当时正是一个阴天的下午,一切在镜头里显得那么清晰;天低而平静,河面安静而广阔,岸边加油的声音反而在比赛的学生运动员的激烈竞争中显得模糊而遥远。
渐渐地他们划远了,连背影都看不见了,但远远看到有一群鹅突然一起飞起来。
一切都是那么安静有力量,等待爆发。
2 去年秋天北美爆发的“占领运动”。
我去拍片子。
当天听说他们准备以当地美联储办公楼作为游行的开端,我和一帮记者就在那里等。
新闻现场的感觉是很爽的:停着不同电台的车,不同的现场主持人。
结果那帮游行的人选了另外一条路通向美联储的楼,大家远远看见游行队伍的前端逐渐靠近,全兵荒马乱抗起机器就往新的路线跑(因为要赶在游行队伍前拍正脸,游行的人应该是走向镜头的,而不是拍人家脚后跟和屁股)。
换句话说,我们必须抗着机器比他们先跑到美联储大门门口。
我的机器相对业余而小,所以我一扛就扛肩上,一手三脚架,一手背着三个包(我自己的包,三脚架包,机器包)。
真是喘粗气跑到那里,赶紧架上机器,调整。
时间刚刚好 - 游行的队伍正朝着我的方向走来,喊着"We - Are - the 99 percent! We - Are - the 99 percent!" 他们逆光走来,声音磅礴震天,标语漫天飞舞,警察的车和摩托大灯全开,警笛高鸣,腰间别着荷枪实弹,把美联储大门堵死,游行者用单薄的自行车对抗警察的摩托, 扶车把的手发抖。
那个瞬间,站在这喧闹世界的正中心,我从未觉得如此安静。
我从没离我的梦想这么近。
献给所有有同样梦想的你们。
“I’m affable!” Will McAvoy yells in the pilot of “The Newsroom,” Aaron Sorkin’s new HBO series. McAvoy (played by Jeff Daniels) is an irascible anchor whose brand is likability, and it’s a good line, delivered well. It is also a rare moment of self-mockery—and one of the last sequences I was on board for in the series. In “The Newsroom,” clever people take turns admiring one another. They sing arias of facts. They aim to remake television news: “This is a new show, and there are new rules,” a maverick executive producer announces, several times, in several ways. Their outrage is so inflamed that it amounts to a form of moral eczema—only it makes the viewer itch.This is not to say that “The Newsroom” doesn’t score points now and then, if you share its politics. It starts effectively enough, with an homage to “Network” ’s galvanizing “I’m mad as hell” rant, as McAvoy, a blandly uncontroversial cable big shot whom everyone tauntingly calls Leno, is trapped on a journalism-school panel. When the moderator needles him into answering a question about why America is the greatest country on earth, he goes volcanic, ticking off the ways in which America is no such thing, then closing with a statement of hope, about the way things used to be. This speech goes viral, and his boss (Sam Waterston) and his producer, MacKenzie McHale (Emily Mortimer), who’s also his ex-girlfriend, encourage him to create a purer news program, purged of any obsession with ratings and buzz.Much of McAvoy’s diatribe is bona-fide baloney—false nostalgia for an America that never existed—but it is exciting to watch. And if you enjoyed “The West Wing,” Sorkin’s helpful counterprogramming to the Bush Administration, your ears will prick up. The pilot of “The Newsroom” is full of yelling and self-righteousness, but it’s got energy, just like “The West Wing,” Sorkin’s “Sports Night,” and his hit movie “The Social Network.” The second episode is more obviously stuffed with piety and syrup, although there’s one amusing segment, when McAvoy mocks some right-wing idiots. After that, “The Newsroom” gets so bad so quickly that I found my jaw dropping. The third episode is lousy (and devolves into lectures that are chopped into montages). The fourth episode is the worst. There are six to go.Sorkin is often presented as one of the auteurs of modern television, an innovator and an original voice. But he’s more logically placed in a school of showrunners who favor patterspeak, point-counterpoint, and dialogue-driven tributes to the era of screwball romance. Some of this banter is intelligent; just as often, however, it’s artificial intelligence, predicated on the notion that more words equals smarter. Besides Sorkin, these creators include Shonda Rhimes (whose Washington melodrama, “Scandal,” employs cast members from “The West Wing”); Amy Sherman-Palladino, of “The Gilmore Girls” (and the appealing new “Bunheads”); and David E. Kelley, who created “Ally McBeal” and “Boston Legal.” Sorkin is supposed to be on a different level from his peers: longer words, worldlier topics. And many viewers clearly buy into this idea: years after Sorkin’s terrible, fascinating “Studio 60 on the Sunset Strip” was cancelled, I still occasionally run into someone who insists that Americans were just too stupid to get it.As Dan Rather might put it, that dog won’t hunt. Sorkin’s shows are the type that people who never watch TV are always claiming are better than anything else on TV. The shows’ air of defiant intellectual superiority is rarely backed up by what’s inside—all those Wagnerian rants, fingers poked in chests, palms slammed on desks, and so on. In fact, “The Newsroom” treats the audience as though we were extremely stupid. Characters describe events we’ve just witnessed. When a cast member gets a shtick (like an obsession with Bigfoot), he delivers it over and over. In episode four, there’s a flashback to episode three. In a recent interview, Sorkin spoke patronizingly of cop shows, but his Socratic flirtations are frequently just as formulaic, right down to the magical “Ask twice!” technique.There’s no denying that Sorkin’s shows can be addictive: I couldn’t stop watching “Studio 60,” which was about the making of a “Saturday Night Live”-style sketch show, no matter how hard I tried. That thing was alive! It was lit up with payback, as well as with portraits of Sorkin’s exes so glowing that they were radioactive. The show’s deliriously preening heroes were so memorable that they inspired a set of fictional Twitter feeds, in which the characters live on, making remarks like “Deciding if the satire I’m about to write should be scathing or whip-smart.”“The Newsroom” sounded more promising, journalism being a natural habitat for blowhards. But so far the series lacks the squirmy vigor of “Studio 60,” particularly since Sorkin saps the drama with an odd structural choice. Rather than invent fictional crises, he’s set the show in “the recent past,” so that the plot is literally old news: the BP oil spill, the Tea Party, the Arizona immigration law. That sounds like an innovative concept, but it turns the characters into back-seat drivers, telling us how the news should have been delivered. (Instead of “Broadcast News,” it’s like a sanctimonious “Zelig.”) Naturally, McAvoy slices through crises by “speaking truth to stupid,” in McHale’s words. But he also seizes credit for “breaking stories”—like the political shenanigans of the Koch brothers—that were broken by actual journalists, all of them working in print or online. In the fourth episode, the show injects a real-life tragedy into the mix, pouring a pop ballad over the montage, just the way “E.R.” used to do whenever a busload of massacred toddlers came crashing through the door.There are plenty of terrific actors on this show, but they can’t do much with roles that amount to familiar Sorkinian archetypes. There is the Great Man, who is theoretically flawed, but really a primal truth-teller whom everyone should follow (or date). There are brilliant, accomplished women who are also irrational, high-strung lunatics—the dames and muses who pop their eyes and throw jealous fits when not urging the Great Man on. There are attractively suited young men, from cynical sharpies to idealistic sharpies, who glare and bond and say things like “This right here is always the swan song of the obsolete when they’re staring the future paradigm in the face.”The show features three people of color. The most prominent is an Indian staffer named Neal Sampat, played by Dev Patel. The dialogue makes fun of McAvoy for calling him Punjab and referring to him as “the Indian stereotype of an I.T. guy,” but the show treats Neal with precisely that type of condescension. Neal is a WikiLeaks fan who writes the show’s blog, but he’s a cheerful cipher, a nerd who speaks nerd talk. There are also two African-American producers, who are introduced to the audience when McAvoy—who is publicly memorizing the names of his staff, having been accused of not remembering them—says, “Gary. Kendra. Gary’s a smart black guy who is not afraid to criticize Obama. Kendra got double 800s on her S.A.T.s, makes Gary crazy. I studied.”Nobody reacts, and I suspect we’re supposed to find his behavior charmingly blunt or un-P.C. But, again, neither Gary nor Kendra is at all developed, or given any role in the show’s wince-worthy set of love triangles. It gave me flashbacks to one of the worst plots on “Studio 60,” in which the comic played by D. L. Hughley—the “smart black guy” who was always reading the newspaper—went to a comedy club to anoint the one true young black comic among the hacks and mediocrities. Sorkin’s shows overflow with liberal verities about diversity, but they reproduce a universe in which the Great Man is the natural object of worship, as martyred by gossips as any Philip Roth protagonist.Despite a few bad bets, HBO is on a truly interesting run right now. It has built a solid Sunday lineup, with “Game of Thrones,” the excellent “Girls,” and “Veep,” a political sitcom that just ended its funny, prickly, but also rather dead-hearted début season. Julia Louis-Dreyfus, who plays the title role, is a skilled comedienne, and the cast knows how to sling the writer Armando Iannucci’s nasty zingers. And yet the series was so cynical that it somehow felt naïve. When Louis-Dreyfus’s character got pregnant, she promptly miscarried, and then had no meaningful reaction to either condition. This was disappointing, but I still have hope for the second season, when many sitcoms find their feet, as did NBC’s “Parks and Recreation,” the one excellent political series on TV.“The Newsroom” is the inverse of “Veep”: it’s so naïve it’s cynical. Sorkin’s fantasy is of a cabal of proud, disdainful brainiacs, a “media élite” who swallow accusations of arrogance and shoot them back as lava. But if the storytelling were more confident, it could take a breath and deliver drama, not just talking points. Instead, the deck stays stacked. Whenever McAvoy deliversf a speech or slices up a right-winger, the ensemble beams at him, their eyes glowing as if they were cultists. The series turns Will McAvoy into the equivalent of the character Karen Cartwright, on “Smash,” the performer who the show keeps insisting is God’s gift to Broadway. Can you blame me for rooting for McAvoy’s enemies, all those flyover morons, venal bean-counters, sorority girls, and gun-toting bimbos? Like a political party, a TV show is nothing without a loyal opposition. 来源:http://www.newyorker.com/arts/critics/television/2012/06/25/120625crte_television_nussbaum?currentPage=all
当最后威尔问道最初那个西北大学女孩向其提出的问题时(为什么美国是世界上最伟大的国家)答案很简单:you do(对 就是你)开始这样的问题对于威尔而言来说是单纯至极,甚至在威尔的观念里具有挑衅的味道。
因为自己的不可一世早已经深入到自己的骨髓里了。
但是最后结尾却很诚恳认真的接受了这个看似有点冒昧的女孩。
十集的时间循循环环回到原点,但如今的威尔显得比以前更加的会爱了。
并且所有的人麦肯兹,玛姬,吉姆,唐····都在新闻的这个圈子里都无形中得到了自己意想不到的宝贵东西。
然而正是我们千千万万的big fool才造就了这么一个伟大的国家。
这也正是恍然的威尔最后对那女孩情有独钟的意义所在。
这部剧中有太多的细节让人为之动容,这也正是自己静下心来追其到最后的原因。
里面的东西有太多的东西值得思考值得分析。
里面穿插的办公室恋情也让观众为之一振。
各集报道的政治事件也让人印象深刻。
更值得一说的是每集都如机关枪似的对白,让你不得不聚精会神的去聆听思考。
这是考验你听力的一部片子。
然而在艾伦的笔下基本都是天才活灵活现的化身,所以你会被他们感染然后爱上他们。
不得不承认一部好的剧反应在各个不起眼的细节当中,演员的一眸一笑,任何的一个肢体动作都可能影响到其情绪的反映效果以及整部主题的内涵。
而其反应的东西几乎让人找不到任何的瑕疵。
但唐,玛姬和吉姆的三角关系处理让人有点不知所以然。
显而易见,玛姬和吉姆你情我愿的互相爱慕,最后却因为唐的一个承诺而重归旧好。
而吉姆却要违心的和玛姬的闺蜜丽莎滚床单。
彼此双方的在乎被压抑的零碎不堪。
直到他们挑破纸窗户相拥一起的时候依然要理性的顾虑Lisa和唐,最后还是理性的妥协。
月老麦肯兹依然不甘的向威尔感慨玛姬与吉姆的合适性,犹如自己和威尔一样。
但现在无名无实的关系也就只有通过两人的互相争吵互相关心和对玛姬和吉姆牵手的基础之上来温暖自己的寄托和遗憾。
但事与愿违,木已成舟。
不得不面对如今的感情现状。
或许两人的自我意识要高于各自的妥协原则,使得麦肯和威尔的爱得不到永久的保质。
这样的关系或许是各自在乎对方的最好方式。
或许对玛姬和吉姆的各自心理描述的过多,使得观众潜意识的认为两人结尾关系会出现逆转。
但导演却没有给这两人机会,让他们在最后的一个吻后打回了原形。
感情戏的成分是有冲突的。
但仁者见仁智者见智,太多的东西值得推敲。
但作为一个新闻人的操守贯穿于始终,这点是很值得肯定的。
tell truth是作为一个新闻人对每个观众最起码的义务和责任。
如果把新闻都做成像八卦周刊的头条一样,那伟大的国家又从何说起。
总而言之,他们的精神令人动容,团队的合作让人兴奋,他们的故事就在newsroom。
做新闻讲究时效性,可这样一部讲新闻室的故事,却充满了怀旧的气息,从片头就开始缅怀那个主播高大形象的时代。
只是在这个年轻人只听John Stewart吐槽新闻的年代,夜间新闻主播的权威早已江河日下,想要凭借一个主播的一己之力带回新闻道德和新闻理想,简直是逆天啊。
就算台词长,讲的快,气势彪悍也无法掩盖剧情本身的薄弱。
故事设定在纽约城的新闻节目Atlantis Cable News (ACN),有影射CNN之嫌,例如EP01里BP漏油事件发生的当晚,CNN把报道重点放在里有人在酒店遗失了一个iPhone手机模型,而忽略了BP的大头条;而事实上最近CNN也很“给力”,上周刚发生了为了抢新闻而报错新闻的丑闻,在宣布最高法院是否通过Obama的医改法案时,和FOX抢先报法案未通过,然后义正言辞地讨论不通过的后果,在洋洋洒洒整整7分钟后,在支持奥巴马的选民嘟嘟囔囔骂了一圈脏话以后,CNN才意识到,报错新闻了,法案通过了。
而这些不仅仅是CNN一个台的问题,美国主流媒体报报道新闻的方式在变化,观众消化新闻的信息也在变化,这样一部试图把新闻热情和理想重新带回给观众的电视剧只能说出发点是好的,只是很难让人有共鸣,尤其配上这样的角色设定:Will是黄金收视率主播,但是很大牌,被人认为是心高气傲不可一世,所以节目组同仁都对其避让三分,逮到他因为失控大爆发而被休假式治疗的机会,就集体转组,其中包括Will一手提拔起来的执行制作人Don。
怀抱着对Will的信任和新闻真实性的热情,新闻部的老板Charlie找来了金牌制作人MacKenzie,战场玫瑰,雷厉风行,还偏偏是Will的前女友,两人合作重铸Newsroom 2.0。
但是从剧情还在以Twitter和Blog作为笑点来看,这显然是Newsroom1.0版。
其他配角包括野心勃勃的Don,一直很紧张的助理制作人Maggie,MacKenzie的搭档新闻敏度度急高的Jim, 对Maggie有好感,但是Maggie和Don是恋人关系,《百万平民窟》的男主角扮演的电脑天才,好莱坞对于亚裔的典型印象。
基本上没有一个角色让我喜欢的,Will不是House那种骄傲却又可爱的,Don也不是Cary那种有野心却又心思复杂的角色(The Good Wife),Maggie总是在用犯错来证明别人的价值,实在看得人很着急,最后只好跳过她的桥段,MacKenzie是我喜欢的御姐气场,但是我心目中的最佳制作人永远都是Liz Lemon了。
至少这两集下来,所有的角色都很单面也很典型,只好说Charlie算是个可爱的角色,因为他长得有Woody Allen那种神经质碎碎念的feel,和角色设定本身没什么关系。
下一集简方达会客串演出,不知道会不会是个讨巧的角色。
看这个形势,我很快会弃追这部戏,其实如果这部戏放在四大无线台,弄成一个电视台版本的《实习医生格雷》,找一个Anderson Cooper这样的主播,说不定还能演下去。
但是作为HBO出品,Aaron Sorkin的制作,就觉得欠缺敏感度。
真正要致敬新闻人,大推乔治克鲁尼的《Good Night, and Good Luck》,主播Edward R. Murrow 在美国媒体“红色恐怖”的阴影之下,单枪匹马站出来斥责当时的权威麦肯锡,阻止了麦肯锡主义的蔓延。
原文发在blog上了,贴过来稍微改了点。
美国不是最伟大的国家。
相反,它开始暴虐而无耻了。
我们为什么觉得美利坚伟大,是因为自由自由,还是自由么。
报业协会是个窝囊废。
并且你知道为什么人们讨厌自由主义者么,也因为他们是窝囊废,如果他们真有如此智慧,为什么他妈的一次都没有赢过。
教授,你怎么还能面不改色跟学生说美国如此了不起,如此的星光闪耀,美国是世界上唯一自由的国家么?
加拿大有自由,日本有自由。
英意法德,西班牙,澳大利亚,比利时也有自由。
世界上208个主权国,180个是有自由的。
对了,联谊会的这位女生,我要告诉你,有些事情是你必须知道的,以免你将来站错投票站,没有一种数据调查统计显示能够支撑‘美国是最伟大的国度’的说法的。
读写能力我们排第七,数学第二十七。
科学第二十二,人均寿命49.婴儿死亡率178,家庭收入第三,劳动力第四,出口额第四,只有三项排名我们是排榜首的,监狱人员所占人口比重,信教人数,和国防支出,并且这项支出比后面26个国家的总和还要多,其中25个是北约成员。
当然这些都不是你这个20岁的大学生的错,生活在这个史上最糟糕最悲剧的时代,所以你问我是什么造就了这个最伟大的国度,我真不懂你在他妈的放什么狗屁,你只会逛公园么。。。
我们的确辉煌过,我们会为正义而拼搏,为道德而战,因合乎道德而立良法,因违背道德而废恶法,我们为穷人而战,而非讨伐穷人,甘愿牺牲,关心邻里,勤奋踏实,而不是空口说大话,我们有过伟大的发明,有过逆天的科学创造,探索太空,治愈疾病,还有过世界上最伟大的艺术家,有过最棒的经济体制,虽为一介凡夫草民,却追求知识,不轻视知识不会让我们觉得低人一等,不会以上届选举投的票数来选择来给自己左右派定性。
我们也不会轻易畏惧,之前我们做到这些是因为我们遥遥领先,因为受人尊敬的伟大人物。
解决问题的第一步,即认清症结所在,美国再也不是世界上最伟大的国家了。。。
够了么。。。
以四六形式断断续续刷完了第一季。
怎么说呢,挺有意思的,但是不值得这么高的分数。
在一个事件发生之后再以一个站对队伍的角度来写一个故事,看一两集还可以,但是如果一季的话就有点儿虚了。
整个team都是热血而团结的,甚至连之前的jerk Don 都变成了好人,有点儿太完美了。
每一集围绕着一件事或是一个主题,讲故事的能力在后几集有所提高。
就人物来讲,Mac和Sloan是我的最爱,但是编剧的人物关系设定是在不是很合我的口味。
Mac 和 Will 的感情纠结了整整一季,还不是什么复杂的纠结,而是Will单方面不知道应不应该原谅Mac。
在终于搞明白了自己应该原谅Mac之后,又发现自己虽然想原谅MAc,但是好像心里还是有过不去什么坎儿,然后就留给下一季来纠结了。
Maggie是一个typical的心软而对男朋友没原则的妹子。
无论之前立场怎样坚定,只要男朋友Don一道歉示好,立刻不计前嫌转头扑进Don的怀里。
Jim是经典的备胎小子,然后和一个备胎妹子纠缠不清。
之前看到他重新追求Lisa的时候还觉得真是个靠谱的小伙儿,结果被一提点,立刻准备抛弃备胎妹子。
传说中Sloan和Don的感情我硬是生生没有看出来,只在第十集结尾Mac跟Will嚷嚷的时候才明白。
作为消遣练习听力还是不错的,新闻工作者的语言都很棒,但是过高的精神道德政治价值甚至被奉为教科书什么的还是算了吧。
【转载】THE NEWSROOM S01E01-03笔记转自沪江英语《新闻编辑室》S01E01笔记:为什么美国不伟大【英语短语】1. And with a straight face you're gonna tell students that America is so star-spangledawesome that we're the only ones. 而你居然还一本正经得告诉学生美国已经是世界上独一无二的国家了!
剧情:Will 对他身边的人认为美国独一无二的原因是自由嗤之以鼻,并嘲笑他已经认为美国不可一世。
with a straight face: 板着脸,一本正经的2. We never beat our chest. 我们从不空口说大话。
剧情:Will在大学发表长篇大论,先是抨击所谓的美国独大之说,然后又表示如果我们继续努力,美国可以成为世界上最伟大的国家。
Will说:我们不要空口说大话,而应该做该做的事情。
beat our chest: 拍胸脯,打包票3. I was telling you not to let him off the hook. 我是告诉你不要对他手软。
剧情:制作人Don对Will曾经的采访表示不满,认为他没有问出够尖锐的问题。
off the hook: 脱身,摆脱困境4. You blew the interview and you took it out on me. 你自己搞砸了采访还对我撒气。
剧情:Will 因为那次采访失败而怪罪于制作人Don,Don回忆当时的耻辱说了这句话。
take it out on: 对...发泄5. You're jumping a sinking ship 船一沉你就逃跑了。
剧情:Will 指责Don在他发表过激言论之后就另谋高就。
jump a sinking ship: 跳槽6. Does he have an axe to grind? 她是不是另有所图。
剧情:MacKenzie的制作团队一员Jim的同学无条件的给与Jim很多关于油井喷发的内部消息。
Will对此表示怀疑,认为那人另有所图。
an axe to grind: 另有所图,别有用心7. We got off on the wrong foot. 我们一开始进行的不顺剧情:在成功报道了墨西哥湾漏油事件后,Jim和Don碰面时说的话,是对于此前两人争吵的一个总结。
【文化知识】1. Fourth Estate:“Reclaiming the Fourth Estate. Reclaiming journalism as an honorable profession."MacKenzie与Will McAvoy争吵中提到了这个词:第四权力。
第四权力”是西方社会的一种关于新闻传播媒体在社会中地位的比喻。
它所表达的内涵是:新闻传播媒体总体上构成了与立法、行政、司法并立的一种社会力量,对这三种政治权力起制衡作用。
新闻记者也因为其监督立法、行政、司法权的有效性而被称为“无冕之王”。
2. Don Quixote 堂吉诃德:“Here me now, Oh thou bleak and unbearable world. Thou art base and debauched as can be. But a knight with his banners all bravely unfurled now hurls down his gauntlet to thee”同样出现在MacKenzie与Will McAvoy的对话中。
此段文字所讲的意思是:“骑士已经整装待发,戴上手套,向你宣战!
” 而剧集最后老板Charlie与Will 的对话中也再次提到了堂吉诃德。
虽说堂吉诃德的形象在大多数人眼中都有着不切实际,爱幻想的负面形象,但是这里则想表现的是堂吉诃德的永不停歇的脚步,不断前进。
Will在取得了成就之后总是将自己的收视率,受欢迎度挂在嘴边,从而止步不前,没有前进的动力与方向。
MacKenzie的那段话正是想要警醒Will应该走在不断前进的路上,做最好的新闻。
《新闻编辑室》S01E02笔记:News Night 2.0 时代【英语短语】1.I don't want him getting cold feet. 我不希望他临阵脱逃。
剧情:老板Charlie和Reese交谈中,Charlie禁止Reese再与Will交流收视率这些问题。
因为他希望Will能够专心做新闻,而忘记其他的,担心再提及收视率会让Will退缩。
get cold feet: 临阵脱逃2.If you're up to it, sure. 如果你做得到,当然可以。
剧情:MacKenzie 找到性感女主播 Sloan希望她来做一档能够教观众有关经济学内容的节目。
Sloan说:你是希望我一遍跳钢管舞,一遍教授经济学?
Mac的回答:如果你做得到,当然可以。
up to it: 做得到3. Jan Brewer just bailed on us for tonight. Jan Brewer今晚放我们鸽子。
剧情:Maggie 搞砸了与采访,导致原先预定好的采访对象放弃采访。
bail on: 背弃,抛弃4.He'd throw himself in front of a train for anyone of you here. 他会为你们任何人赴汤蹈火。
剧情:Mac想要挽回Will的形象,为了让众人相信Will是个好人时说的话。
throw oneself in front of a train:赴汤蹈火类似说法还有:jump in front of a train5.Let's kick it off with you. 我们先从你开始。
剧情:《晚间新闻》栏目聚焦美国亚利桑那州移民法案,这是Will在节目中进行多人采访时说的话。
kick off: 开始做6.And I think you're rooting for Will to lose. 我觉得你一直希望Will失败。
剧情:Maggie厌烦了Don一直挖她去10点晚间新闻工作的事情,并认为Don一直希望Will会失败。
root for: 支持,鼓励【文化知识】SB1070法案(全称:Support our Law Enforcement and Safe Neighborhoods Act)是美国近年来最严苛的移民法案,新美国移民法不仅引起墨西哥裔族群的强烈抗议和愤怒,而且已波及当地华人华侨的生活和生意.当地华裔业者担心,新法7月底生效后,情况可能更遭。
亚利桑那州州长简布雷维尔在2010年4月23日签署了SB1070法案,该法案准许地方**只要怀疑当事人为非法美国移民,即使没有搜捕令,也可以对其进行盘查甚至采取拘捕行动;如果当事人无法出示有效证件证明其合法身份,将被视为犯罪。
这一简称为SB1070的新法案原定于2010年7月28日在亚利桑那州生效。
然而,该法案一经通过,立即引起了广泛争议。
有移民法专家认为它与美国宪法相违背,2010年7月6日,美国司法部以联邦法优先于州法为由,在美国亚利桑那州联邦地区法院对亚利桑那州提起诉讼。
《新闻编辑室》S01E03笔记:茶党崛起和国会选举【英语短语】1.And that's how we're going to rein in government spending. 这将是我们控制政府开支的措施。
剧情:Will在New Night 新闻中的一段采访,此为受访者所说。
rein in: 严格控制2.You want to hear something that will blow your mind? 你想听点更棒的事情吗?
剧情:Will的新女友对新闻编辑室的状况感到好奇,在旁边的Mac就说:你想听点更棒的事情吗?
(实为讽刺Will找了一个这样的女友)blow your mind: 心醉神迷,令人吃惊3.This right here is always the swan song of the obsolete when you stare the futureparadigm in the face.你现在表现出的固执,是陈腐者的绝唱。
剧情:Neal对于Jim对维基解密等等的漠不关心表示不满,于是认为Jim是对于旧事物的固执,甚至陈腐。
swan song: 绝笔,绝唱4.There are better ways to get back at me. 要报复我有其他更好的方式。
剧情:Will找了一个大学生女友,还是一个啦啦队队长。
Mac对此表示不满,认为Will是在报复他,但是这种报复方式很小儿科。
Get back at: 俚语,报复之意5.The guy you embedded with. 你的那些哥们剧情:Maggie因为恐慌症发作而躲在天台休息,Jim见此前去帮助他,在Maggie逐渐平复之后,聊到了Jim之前的工作伙伴。
embedded with: 念念不忘的embed的原意是嵌入或者栽种,这里解释为深留(记忆中)6.But his going tone it down or I'm going to fire him. 除非他能收敛一点,否则我就解雇他。
剧情:简·方达饰演的公司董事长Leona对于News Night 的改变非常不满,因为Will所做的新闻过于尖刻,致使她的生意受损,因此她希望Charlie能够让Will改变,否则就会解雇Will。
tone down: 缓和【文化背景】1、第三集中,编剧涉及了大量的美国政治及历史,使得看剧时,因为对于政治不了解而云里雾里。
这里就讲一下美国的政治党派:剧集中屡次提到的茶党:茶党是美国的一个政党,是**的代名词。
主要参与者是主张采取保守经济政策的右翼人士。
茶党运动最初源于反税运动的抗议,并且随着针对2009年刺激经济复苏计划所导致的美国国债增加的抗议而不断壮大。
历史上的美国茶叶党发端于1773年,当时仍属英国殖民地的美国东北部的波士顿民众,为反抗英国殖民当局的高税收政策,发起了波士顿倾茶事件,愤怒的人们把英国东印度公司3条船上的342箱茶叶倾倒在波士顿海湾,这是北美人民反对英国暴政的开始,参加者遂被称之为茶叶党(Tea Party)。
茶叶党的重生始于2009年2月。
当时,美国国家广播公司电视主持人桑特利,在节目中表示反对奥巴马政府的房屋救济贷款政策,并呼吁茶叶党再现。
于是,很快就有人开始谋划并成立了茶叶党。
这是新茶党。
600余名重生茶党的代表,从美国各地积聚到田纳西州,召开了茶叶党重生的首次全国大会。
茶叶党已经成为保守派民粹主义者发泄不满的平台,2009年3月,由于AIG(美国国际集团)高层雇员的高额奖励被曝光,茶党运动的参与者急剧增加,并在2009年茶党抗议大会达到了第一个高潮。
抗议者使用了包括Twitter、Myspace、Facebook和个人Blog等多种网络手段互相联络策划纳税日的抗议活动。
虽然目前“茶党”的运动是一场彻底的“草根”阶层抗议活动,但其受到媒体的瞩目也有一些深层的原因茶叶党的蔓延暗潮并不统一。
它是没有形状、分散化的反叛,没有明确的领导,没有中枢结构。
他是松散的民间团体而从剧中Will向Charlie说的那段话就能看出,茶党虽然还是茶党,但是他的本质以远远不是这样。
"The Tea Party is being radicalized, and their original organizing principal obliterated." (茶党的已经走向了极端化,他们最初坚守的原则早已作废)讲到茶党,那也要提到美国的两大党派共和党与民主党。
现在已是美国新一届大选时期,又一次“驴象之争”又开始,那两个党派的特点和所拥护的政策是怎样的呢?
共和党:Republican Party又被成为GOP(Grand Old Party 大老党)。
在现代政治中,共和党被视为是社会保守主义和经济古典自由主义的政党。
共和党是由许多不同的非正式派系所组成的,这些派系也经常会互相重叠、但不一定会同意彼此的立场。
举例而言,共和党内有财政保守主义派、福音教派、社会保守主义派等等。
共和党在社会议题上倾向保守主义,在经济上则接近于自由意志主义,并且与华尔街(大企业)和商业街(地区的小型商行)都有紧密的关系,但很少获得工会团体的支持。
共和党支持较低的税赋、在经济议题上主张限制政府规模、并且支持商业发展。
也因为低赋税,限制政府规模等因素,共和党往往受到中高级阶层的欢迎。
共和党的象征是大象。
在记者报道时也往往用红色代表共和党。
(所以在剧中,Charlie说:Call it red,意为共和党获得胜利。
)1856年创党以来,共和党在39届总统选战中赢得了23届,包括了最近10届中的6届;自从那时开始29位美国总统有18位都是共和党人。
包括老布什与小布什,里根,尼克松,柯立芝等等。
民主党:Democratic Party其前身是托马斯·杰斐逊在1792年建立的民主共和党。
19世纪初,该党发生分裂,其中一派自称国民共和党,后改称辉格党;而以安德鲁·杰克逊为首的另一派在1828年建立民主党,并于1840年正式定名,成为美国历史最悠久的政党。
近几十年来,民主党倾向于推行中间派经济政策和具有改革性的社会政策,并认为政府应在减贫和社会救助等问题上发挥作用。
民主党反对一味减税,赞成改革税收结构,以便提供更多公共服务。
该党着重推行的两大政策是:应保证国民拥有可支付和高质量的医疗服务,以及成本低和质量高的教育机会;在外交政策上反对单边主义,认为美国应该重视同盟关系和国际支持。
民主党以往的支持者大多为农户、工人以及少数族裔。
目前,这一结构已经发生巨大变化,其支持者还包括很多受过高等教育者和富有的自由派人士。
此外,近年来,在非洲裔、拉丁裔、亚裔、犹太人和阿拉伯人中,民主党的支持率比例逐渐增加。
民主党的党徽是“驴”,其标志性颜色为蓝色。
驴成为民主党象征,并非民主党人本意。
民主党人安德鲁·杰克逊在1828年竞选美国总统时,所持平民主义观点遭对手讥讽为“公驴”。
杰克逊大方地把驴的形象印在竞选海报上,变被动为主动。
杰克逊任总统期间,一些漫画家用驴来讽刺他在一些问题上固执己见。
第一幅用驴代表民主党的政治漫画于1837年诞生。
包括现任美国总统,第一位拥有黑人血统的总统奥巴马在内,民主党总统共有11位,较为知名的总统还有:克林顿,卡特,肯尼迪,罗斯福等等。
2、结尾Charlie 与 公司的拥有者Leona的对话:"You can't possibly expect us to tailor our news coverage to what best suits our corporate.""News organizations are a public trust with an ability to inform and influence the national conversation."这两段话可谓是本集的精髓所在,也是整部News Room 所要探讨的一个话题:到底是新闻,还是利益。
因为新闻媒体的第四权力,因为他们对于事实的追求,时常会导致政府的压制,或是支持者的反对。
剧中因为Will在茶党的报道中屡次提到了科氏工业(全球第二大私人企业)而失去了科氏兄弟的支持,让Leona和Reese大为愤怒。
That nothing is more important to a democracy than a well informed electorate.(比起让观众做一个见多识广的选民,开启民智更为重要。
)这是本集开始Will通过电视道歉的一段话中的一句。
Will的团队开启民智的方法是质疑,做有态度的新闻,让民众清楚的认识到在选举中,那些高喊着改革,降税等等旗号的人到底是什么样的。
整集用蒙太奇的方式,通过一个个新闻片段来展现他们所作的新闻。
虽然这样的方法无疑会得罪政府,会得罪最高层的赞助者,但是他们确实真正在做新闻。
Newsroom编剧艾伦索金正是用这部剧中,一往无前的理想主义精神促使观众反思新闻现状,正视社会问题。
第三集的结尾Leona说要解雇Will,这也将成为后续剧集的一个焦点之一:利益,还是新闻,Will,Mac还有他们的团队该如何抉择,让我们期待后续剧情的发展吧。
新闻背后——事情并非如此前ABC Newsline主播Dave Marash对艾伦•索尔金《新闻编辑室》的评论原文地址http://www.cjr.org/behind_the_news/emmy_award-winning_tv_reporter.phpHBO新推出的、由艾伦•索尔金编剧的《新闻编辑室》对于真理、正义和假定的美国方式都过于明确。
其中,新闻仅仅是一个借口。
我想在这些问题上的武断对于观众们来说没什么好处。
像绝大部分电视剧一样,它的情节起伏取决于观众们是否关心剧中人物的命运,但这并不是我被要求写下的评论内容。
我要写的是《新闻编辑室》中对于新闻、新闻编辑室和新闻行业的呈现。
这方面,恐怕没有什么好话。
《新闻编辑室》里的新闻编辑室缺少的恰恰是新闻,正如你所知,那些代表我们这个时代生活的日常事件。
在其中一集里,news的N被大写,以示一个“真实”发生的大新闻,但实际上,这仅仅是一个广告推销。
《新闻编辑室》并不是关于新闻本身,而是关于它如何被呈现。
这一关注点允许索尔金通过其笔下的主播威尔•麦卡沃伊对新闻的意义进行说教,而不是新闻。
一个例子就是片中的执行制片人颇引人注目的表态——“告诉那些愚蠢的人们真相”。
注意,那些面对“愚蠢的人们”自以为是的人。
真实的新闻编辑室里充满着新闻,充满着引导整个节目的故事们。
把它们呈现在节目中,但不是掺杂着任何与编辑室里的人相关的利益的节目里。
这是一个新闻编辑室力量的来源。
但是这些故事与力量在片中是缺席的。
只有大新闻才会得到片中新闻编辑室的注意,其他都是“可鄙的人类的利益”。
那些愚蠢的人类,谁在乎他们的新闻?
同时缺失的还有所有发生在编辑室以外的工作,但这才是新闻报道,新闻报道几乎不可能包括一个世界级的大事件发生时,来自你姐姐和大学室友——恰好是内部信源的电话。
报道意味着走出去,并无预先计划的睁开双眼去看正在发生什么,哪里有与生活息息相关的故事。
《新闻编辑室》里没人这么做。
讽刺的是,这恰恰是《新闻编辑室》点出的一个事实,现在的电视新闻几乎全部是在办公室内完成的。
“外面的故事”仅仅用于填补空白,它们被尽可能迅速且廉价的收集完成。
而在剧中,这个节目的执行制作人和负责人都被塑造成前记者(分别报道过阿富汗战争和越战),对这一点就只能哈哈哈了,新闻行业的决策者并没有反映出来自一线的小声嘀咕的价值。
如今的新闻行业,和其他很多行业一样,正在贬低其生产原料的价值。
改革需要依靠的远不止《新闻编辑室》里提到的——从业者的意愿。
那是童话故事,对于《新闻编辑室》里的“大事件”,大概就跟《杰克与魔豆》的真实程度差不多。
the news part is outstanding, but overall, too much drama, especially the love stories... Aaron Sorkin was doing great at 《west wing》, let's see how this one tures out.
这都做作成大学英语四六级了。。。
什么叫烦人的感情线?Aaron Sorkin写了一整部剧来作示范。
太jb话痨了 看到第2集
编剧先生、您以前是编绕口令的吗?
本人不敢说自己阅美剧无数,不过十几年的经验还是在的,这个剧集真的值得继续关注。PS:真的好久没有一部剧集像这部一样让我才看第一集就被深深吸引的。精彩!
暂时一集弃
为戏剧张力舍弃了应有的冷静,甚至连主角都是个情绪化的老愤青,实在喜欢不起来。嗯,我承认我只看了也只能忍一集。
酣畅淋漓,锋芒毕露。部分政治说教和刻意营造的戏剧冲突瑕不掩瑜。就像又回到了很多年前看铃木保奈美“新闻女郎”的热血感觉。
傻逼剧中的战斗逼
文化混凝土的样板戏。煞有介事的段子,虚张声势的人物,再配上滥俗的好莱坞式叙事手法,这么高的分,说明看这剧的多是对媒体还抱有玫瑰色梦幻的too simple, too naive的人们,太容易被速食品带着走了——当然,某种意义上,他们也许更聪明,因为这样的遁逃更容易更轻松。
虽然我对爱吐槽的剧有不同寻常的好感,这部剧明明不是情景喜剧可是里面所有人都在以非一般的语速吐槽着,这让我觉得好尼玛的奇怪阿!除了第一集热血沸腾了一下外,政治题材什么的,人物个性不明确什么的,让人爱不起来阿。
对其理念不敢苟同,情感戏囧。
弃
美式节操让人做呕,表演过头,剧情做作
政治宣传和煽情刻意,终于在最终季给茶党迎头一击,里面的恋情可以不要,单集制作水平上乘,拍出了新闻从业者的艰苦但也请不要过度美化,有些梗的点很怪,虽然新闻是第四权但社会进程的推进绝不是媒体能做到的,而且这些事情都过去好久了再来做出了加光环又有什么用呢?我们平时做的和未改版前是一样的
主旋律假大空,最后一集烂到极点!
Seriously how can I spent one precious hour on this trash?
吹过头了吧。不管是剧集本身还是打分高的观众都过于自我感觉良好了吧。我默默地等待这个剧的分降下来。不是说话快,对白多,关注公共话题就是好剧好不好。PS,千万不要把新闻媒体想象的太神圣,社会变革和体制推进绝对不是主要靠电视演播室里的这帮人,不论国内国外。当然,我不否认其重要作用。
讲如何做新闻的剧集,语速超快,信息量大,而且从头到尾都有种歇斯底里的感觉。