看者应有对一般情节动作喜剧片的期待,情节如期所致,紧凑不拖沓,黑帮厮打互相报仇,车辆追逐,舞刀弄剑。
看点有两:第一,女翻译很搞笑,很喜欢。
第二,舒淇很酷很炫很美。
这部片子很说明她演技啊,因为她和男主角说不同语言,几乎大部分镜头都是表情交流,她演得很到位。
文艺人士可能不喜欢这部耳熟能详的剧情片,但作为消遣娱乐角度或者欣赏舒淇角度,这部片未尝不是一部好片。
因为舒淇才下了这电影,也因为有舒淇才能坚持把电影看完男主角很难看,又矮,最后勉强凑合在一起的那里看得人很难受!
不过舒淇真的很不错!
前两天看到采访她,关于和黎明的事情,真觉得一直以来是黎明捡了便宜还卖乖那些所谓黎明的fans真的没有仁义道德,纯粹恶心!
我觉得每个人的生活背景不同,所以选择出位的方式也不同她没有好的背景,所以选择那样但是后来她用自己有实力的演技向大家证明了一切!
至于黎明,真是更恶心,难道相爱的两个人就因为一些fans就退却了么完全不是男人!
看他现在找的这个女的也很难受!
整个剧如果没那个搞笑的翻译,估计会很没意思。
翻译是很重要的。
记得曾经读过洪晃的博客中描述过自己类似的翻译经历,说别人问她:怎么对方叽哩咕噜说了那么多,你翻译出来怎么那么简短呢?
洪晃清楚:如果照实翻译,生意肯定得黄,所以只好瞎翻。
除了翻译之外,貌似就是性感的舒淇了。
从头到尾愣是没搞明白那两个是怎么爱上的。
舒淇是喜欢男主角的单纯?
男主角喜欢舒淇什么?
性感?
打架厉害?
反正最后的求婚感觉相当的唐突。
男主角有很多搞笑的戏,但貌似都不怎么样,远没那个翻译的戏让人喷饭。
算是比较搞笑的片子。
有很多都是翻译的笑料。
舒淇表现的非常呆板,为了维持老大冷酷形象。
感觉并不适合她。
不过就是看舒淇忍的比较辛苦,还是挺搞笑的。
除了舒琪绝对的性感之外,其实这部片子最大的亮点是那个女翻译,人性之丰富可见一斑,看出韩国导演的功力了,文化功力。
看得扬眉吐气的韩片,作为韩国主创主演的片子,在不失韩片特有的温柔细腻的同时,舒淇的加入使本片加入了港式的搞笑桥段和中式打斗场面,甚至是某段场景。
男主是熟脸,其表演有浓重的韩国人特有的油滑和大男子主义,女主舒淇的演出在我看来除了角色本身的凌厉之外,颇具时尚感。
总之同源于东亚的两股风格得到了水乳交融的结合,很有看点,。
片中印象最深刻的还是那个女翻译,从最初的战战兢兢、曲意奉承到后来的仗势欺人、狐假虎威,让人忍俊不禁,语言不通害死人啊!
你说舒淇你跟韩国一帮二流演员 演个什么劲吧?
香港这边还都是一线演员,靠,高丽棒子糊弄咱们,拿咱们当大头啊!
最喜欢的还是开头舒淇登场那一段。
高挑的长卷发美女,舞着剑。
好帅我的老婆是大佬系列已经看到第三部了,除了第二部,另两部都不错。
刚刚看完我的老婆是大佬第三部,我深深的体会到翻译的重要性,首先第一个翻译是个势利小女子,所以造成男女主角沟通不畅,感情一直无法发展,然后编剧为了体现一下烂翻译的坏处,及时用追杀逃难的方法赶走了夹在二人中间造成障碍的翻译,然后二人的感情就突飞猛进,先在车上暧昧,然后到男方家里培养感情,见父母。
同时还暗示了一下没有翻译也比烂翻译好,就是在林雅玲和基哲他爹地的沟通过程中体现出来的,人们即使语言不通也总能沟通,我们称其为BODY LANGUAGE。
先是烂翻译阶段,再是没翻译阶段,现在编剧得体现一下好翻译阶段了,要不就会误导观众,这是不符合和谐社会的发展规律的。
在好翻译阶段担任好翻译职责的就是林会长的得力助手了,平时谈情说爱时就不需要翻译登场了,双方心领神会就行了,但是在最关键的谈婚论嫁时,就不可以了,因此,好翻译登场了。
在充分理解双方意思的同时,采用意译方法,把内心最深处的愿望表达出来就行了,就在于形式了,呵呵,我要朝这个方向努力。
但问题在于,电影里编剧及导演可以告诉TRANSLATER说话人的内心真正意图,那谁来告诉我呢?
THAT IS A QUESTION。
5分
好旱的女人。
完全是冲着舒淇去看的,没有看过前两部,不过这部倒是挺无聊的
一般
韩国泡菜式电影——料足味浓但没营养。
哎,舒淇就是一花瓶子!~
比一好看
我的老婆是大佬系列是我最爱的韩国喜剧片之一哇~
好久没看过这么开心的电影了~
大佬2
可以
原音的 看着挺逗
舒淇演这样的角色才感觉最有味道
难得的中韩合作。。。
听韩语完全出戏。
笑点很多的爆米花片,舒淇不适合这个角色
什么乱七八糟...
前面演的挺好的 后面真是慢的可以。。。
翻译蛮好玩,舒淇帅,没了
愚人节看弱智片情有可原